剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 德驰 2小时前 :

    上周看的点映,结局是大晚上阖家泪洒万象城【喂】小人物(最终也并没有成为什么大人物),现实关照,细节可口,高燃,还有点儿周星驰内味儿。往大了说是拓展了国产动画的可能性——神魔向确实容易出活儿,但你们说实话,不疲劳吗?现在反倒是,脚踏实地拍点儿下界的人与事儿还显得更有想象力了,这拍不就是《姜子牙》里被略过的众生么。往小了说,嗐,这一个多小时,不会白过。就也没什么意料之外的事儿发生,主角配角路人甲的每一步你都能猜得准准的,但还是会被打动。就好像,从此岸到彼岸,有一条直直的索道,你知道此岸的人必定会到达彼岸,但他滑过去的动作有点帅就是说,你心里也就还是一荡一荡的。还一个情况也类似,你看过不破圣衣来跑步么,本以为平平无奇,但其实很有观赏性就是说【喂】很想使劲儿奶,怕给人奶坏了……反正就诚意推荐一下。

  • 佟野云 9小时前 :

    终于不再教我们有梦想谁都了不起了。

  • 司寇问凝 5小时前 :

    本片讲述了一个小镇废柴少年为了证明自己不是废柴开始学习舞狮,并创造擂台上的奇迹的“热血故事”。对于这种热血+插科打诨般的笑料切入在国产类型片已经见怪不怪,国产片《五个扑水的少年》跟这片的套路几乎一样,看不出什么新意,跟哪吒相比,宿命论似乎并没有被破除,即便是拿了舞狮冠军创造了奇迹,也只是跟白富美一起拍了一张照而已,并没有破除主人公作为小镇青年原生的宿命,跟张伟高考之后去上个二本本质上也没啥区别。既然无数遍在强调努力,也努力了,但现实也是一样的一地鸡毛,我热血了,我激情了,但我幸福吗?一遍遍的嘶吼,意义又何在呢?

  • 天辰锟 3小时前 :

    临时起意买了张电影票,一个人包场看了这部国漫。从第一分钟开始哭,哭湿整张纸,而且竟然升华出了对《射雕英雄传》郭靖的喜欢。很燃很热血,很励志。记住,一定要当一头雄狮啊

  • 振睿 0小时前 :

    微博上铺天盖地的宣传所以去看的,感觉看完很对不起我的票钱。1⃣️主角三个人的脸看着始终不舒服...开眼距吊梢眼眯眯眼猴子鼻看着越看越不舒服……2⃣️本来因为宣传去看的,抱着很大的期望,想着至少是哪吒那个水平的不然没那么多官方背书,结果大失所望!3⃣️笑料超烂,该是笑点的地方电影院安安静静根本没人笑。4⃣️配乐也不知道配的个啥...反正看完知道是个俗套的励志故事(非贬义),但是导演和整个团队没有把故事讲好,前期节奏也有点拖沓,代入不了。出影院的时候,没几个好评,都觉得不值这个💰

  • 士玉龙 4小时前 :

    男孩成长为男人往往就是在一瞬间,是在坚持拜师求学剃掉头发第一次取得比赛胜利的时候,是在家庭遇到变故扛起养家重担坐上离家巴士的瞬间,是在放下狮头决定去往上海的时候,又是在重新拿起狮头冲进赛场的那一瞬间。结尾收的恰到好处,伴随着九连真人的莫欺少年穷既燃又感动,片尾曲又留住了所有观众到了最后。成功失败并不重要,重要的是别轻易认输。“舞狮就像人生,上山下山,每个人都有自己的路要走。”“只要鼓点还能在心中响起,我们就是雄狮。”

  • 之婉静 7小时前 :

    它镜头流畅剧情完整,不模仿不东洋不西洋,用现代故事讲传统情怀,讲佛祖讲留守讲农民工,还配上白话客家话普通话的歌曲,看得感动骄傲,看得泪满面,把口罩都打湿了。这就是真正在讲中国的电影!大家注意阿娟去上海前的那个清晨,练了整夜的他再次听到内心的呐喊,同时,整个广州城里醒来的行路人也都听见了自己内心的声音。这是最燃最煽情的一幕,比片尾都棒!

  • 学夏兰 5小时前 :

    赶火车一样的平庸剧情,毫无地方特色的人物形象,从没见过这么爱喊口号不说人话的动画片,是谁燃点那么低??哦是我的友邻,你喜欢的样子燃野少年都有,为什么性别互换好评过万??

  • 宋慧丽 7小时前 :

    一花一草,一招一式,一声沉默中爆发的怒吼,一场逆境中成长的洗礼。

  • 井涵畅 8小时前 :

    可惜没有IMAX

  • 少昆卉 0小时前 :

    身在客乡独思亲,不在山东在广东,扫地僧出场不多,没有闲笔,半梦半醒半疯癫,深藏功与名,高手在民间。

  • 彬振 7小时前 :

    除了為增加故事必要的戲劇性渲染外,其它在視聽所見所聞處,算是完全忠於大陸嶺南的真實風貌,沒有刻意去美化人物及環境。

  • 左夏容 8小时前 :

    前半剧情拖沓,台词尴尬,国产喜剧什么时候能摆脱把恶心当有趣🤢动作场景制作精良,天台起舞非常浪漫,配乐很有特色,所幸有一个坚定有力的收尾

  • 丰清漪 9小时前 :

    阿娟进城后的第三幕,极好,结尾狮子下山,佛光普照,在一个能看见东方明珠的宿舍里,继续打工生涯,爽利,有毫不拖泥带水的信念感,像《八英里》里battle胜利的Rabbit

  • 帝文 4小时前 :

    观感蛮复杂的。太多的周星驰元素,想要放入一个族群非常多元的「广东」上难免不够贴身。女性角色客体化的缺点在本片中也一并放大了,而且往往出现在关键叙事折点来助推男性角色的变化,不适感挥之不去。不过第一幕少儿化的热血冒险漫在第二幕一跃进入残酷的「外来务工人员」生活,整部电影也和阿娟一起「长大成人」,的确是国产片中极其难得的优点。全片最喜欢的反而不是正片最后狮头挂上擎天柱时的梦幻呈现,而是阿娟日出前在屋顶垃圾堆中原本应该是最后一次的舞狮。舞狮结束,放下狮头,在日出时分与这座城市一起迎接「生活」的到来,全片到此按理已经结束。第三幕的舞狮比赛更像是为了确认电影原本的定位而重回第一幕的热血漫。所以才需要那个「彩蛋」,提醒观众咸鱼终究是咸鱼,做工的人并不会真的翻身。还是感动到了,以及鼓励分加成,五星。

  • 东门若骞 7小时前 :

    前半段挺差的,励志直白,笑点尴尬,后半段一下就顶起来了。另,从外貌都能觉得乳滑的人,别看电影了,看精神科吧。

  • 保冰菱 8小时前 :

    I am what I am. 如果这些励志片都是假的,那为什么每次看都让人热血沸腾呢!

  • 卫童熙 3小时前 :

    哪有什么歧视,好就是真的好。中国动画总被人诟病,但是做好做起来真的太难了……希望鼓励大于挑刺

  • 委漾漾 4小时前 :

    2、某些人看不见少年身上的坚韧、勇敢、执着、热血,就看见了他长了一双不政治正确的眼睛。

  • 俞翠柏 9小时前 :

    这是我最喜欢的电影之一。你可是被英雄花砸中的人啊!【电影传递了那么多有人却只看得到眼睛大小。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved