剧情介绍

  건달을 하지 않았다면, 우리는 행복할 수 있었을까?
  건달이 되면 멋진 남자로서 폼 나는 삶을 살 수 있을 거란 일념으로,
  배신한 선배를 물러나게 하고 마침내 보스의 자리까지 오른 ‘상곤’.
  하지만 그 일로 선배를 제낀 후배라는 오명을 쓰게 된다.
  형제보다 사랑하는 동생들과 의리를 맹세하고
  목숨보다 사랑하는 그녀와 행복까지 꿈꾸지만
  매일매일 피바람이 불어대는 지옥과 같은 이 곳에는
  건달들의 낭만 따위는 사치처럼 보이는데…
  건달들이 개입된 음모와 얽히고설킨 배신 속, 가족과 동생들까지
  점점 더 모든 것을 잃을 위기에 처하는 ‘상곤’.
  그가 마지막까지 지키고자 했던 것은 무엇이었을까?

评论:

  • 夏侯薇歌 9小时前 :

    09.09.2021 | @ AFI Silver | 什么时候在影院憋笑和憋哭同时憋到肚子痛了?学了一筐子的手语脏话。

  • 侯采春 2小时前 :

    非常工整,各方的视角也平衡得很好;还是偏好莱坞的,轻松又涵义多元,最重要是观众喜欢看。

  • 斋笑雯 7小时前 :

    相比原版角色丰满了许多,节奏也加快了,更符合美国人的行为逻辑,很完美的改编。

  • 初爵 0小时前 :

    可以说是一个鸡汤片,也可以说是90年代美国青春励志片,这么丧的大环境下来点鸡汤来点励志也挺好,更何况很完美的诠释了both sides now。让音乐再次闪闪发光,不加一星说不过去啊。

  • 丛蕴美 6小时前 :

    普通好看的温馨小片,有被感动到,但奥斯卡最佳有点过誉了。

  • 姜浦泽 6小时前 :

    #Now i look at love from both sides#没看过原作,但这是一部多么温暖的治愈系电影啊,没有矫揉造作的灯光、特效,自然的场景,真实的生活,有哭有笑有心酸有不解有释放有开始有告别,关于爱关于成长,这个世界还是会好的。

  • 姜香桃 3小时前 :

    流畅可爱,青春逼人,套路一点也没有所谓。和父母各自的独场戏动人。

  • 可静 7小时前 :

    太好看了!!!!!!!!特别喜欢中间演唱时静音的一段了!还有最后的手语加唱.....!!!!

  • 丛安荷 8小时前 :

    女主是locke & key里的 男友是sing street里的~ 脸熟 两位都不错 有潜力的年轻演员。一家人的三位演员都是聋哑者 老妈还是史上最年轻的奥斯卡影后 厉害。要看的准备好纸巾~

  • 之沛白 6小时前 :

    最佳影片居然是看完都不想占用云盘资源立删的那种无聊程度

  • 才翠桃 8小时前 :

    有种仿佛来自于九十年代的温情脉脉。 @sffilm special screening w/Q&A.

  • 凡春 3小时前 :

    前面看得好压抑 面试唱歌的时候泪目了 就很奥斯卡

  • 年栋 1小时前 :

    起承转合的某些关键细节处理地过浪漫和粗糙,不过还是要及格。这样的电影怎能不落泪?想象一下诸多聋哑人对话的情节里,如果没有字幕作解释性说明的样子,这就是和女主同家庭所处位置是一样的,残障人士现实生活和电影“本来面目”中,实时转译的正常人小女孩和字幕都是稀缺的,他们和正常人不一样,恰说明那些“我们都一样,就当他们正常人对待就好了”之类屁话的教条属性,注重到差异和困境的可解决,远比只能极度病态地注重公平与平等的实际忽视更重要,有些国家、环境、教育和家庭作的很好,那些Children Of Deaf Adults,在这里并非是失宠于上帝的孩子们。

  • 卫子玉 2小时前 :

    最值得表扬的是全片都是用轻松的感觉来表达。果然啊,真诚就是面对万物最好的方式。(但是不知道是我下载资源的质量问题还是影片本身,每次在家庭暖光之下镜头总是过度饱和,有点难受…)

  • 全寻菡 1小时前 :

    如果说几乎完全照搬产生的完整故事线能作为及格项的话,平淡到平庸的视听甚至捉襟见肘的宛如手动挡不加处理的手机曝光模式拍摄出来影像风格简直是重大扣分项,整部影片能做的并且做到的仅仅是把一个法国故事用英语翻译了一遍。

  • 彩香 7小时前 :

    除了开头,片子挺流畅的,歌儿也很好听,女主过于好看

  • 咸经国 9小时前 :

    虽然温情工整演技自然,但很意外,这电影居然可以拿奥斯卡最佳。

  • 圭访曼 5小时前 :

    古早美式強行愈療大團圓。被一個寄予愛情想像的新朋友以這種程度出賣,最後還能相愛未免太輕巧了吧。Ruby和家人在傳譯這事上的關係更像是一個相處了比較長時間的手語志願者而不是家人。比如隨口就能說出“你自己去問啊”,還有家人來參加自己的第一次歌唱演出卻對家人聽不到這事完全無感,把手語傳譯歌唱內容這個設計硬生生留到考伯克利才呈現出來。以至於看到母親說出曾希望Ruby也是聽障,這樣一家人都是一樣的,還有哥哥Leo咆哮我們不是弱者的時候,都沒有感受到預期的衝擊(因為之前有在播客裡聽過關於該片的討論)。

  • 允晶燕 9小时前 :

    疫情之下,美国人民需要,奥斯卡工会需要,全世界都需要这种电影,能理解。

  • 委骊萍 7小时前 :

    3.5分,鸡汤类型片,说是音乐片,可是没觉得哪首歌特别好听。妈妈的角色不讨喜,抓住女儿不放的意思,爸爸很暖,给爸爸唱歌那一段拍的很好,加了0.5分。果然我还是不太喜欢这种片子

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved